LINGUISTICS WORLD

09.59 Unknown 0 Comments


Speech Acts Theory
A speech act is an utterance that serves a function in communication. Through this simple definition, we can identify that we use language for many purposes in our daily life. We tell others what we know, we ask questions, we express our feeling, make a requests, protest, criticize, insult, apologize, promise, thank, say hello and goodbye etc.
According to J.L. Austin (1962), we perform various acts: locutionary acts, illocutionary acts, and perlocutionary acts. The difference between locutionary and illocutionary acts is sometimes referred to the differences between saying and doing. As a simple example, if I utter Leave! I am in the situation of uttering imperative sentence and the meaning is ask someone to go. In other words, I have an intention when uttering that word, specifically I am using what is known as a directive to get someone to do something. In addition, utterances have effects on someone to whom the sentences are directed. Uttering leave may have the effect that actually causing people to leave or go away, it may make them angry etc.
Austin (1962: Lecture l2) also suggests that it is possible to distinguish a number of broad classes or families of speech acts, classified according to their illocutionary force. He suggests the following classes: Verdictives, Excersitives, Commissives, Behavitives, Expositives and etc.
My critical analysis comes in the uses of some kinds of speech acts. Speech acts are difficult to perform in a second language because learners may not know the idiomatic expressions or cultural norms in the second language or they may transfer their first language rules and conventions into the second language, something that works in English might not transfer in meaning when translated into the second language. For example, the following as uttered by a native English speaker could easily be misinterpreted by, for example, a native Chinese hearer:
Sarah: "I couldn’t agree with you more.”
Cheng: "Hmmm…." (Thinking: "She couldn’t agree with me? I thought she liked my idea!").
I also have ever from Mrs. Meinarni’s presentation that actually we are as L2 learners will be quite difficult to express our feeling in term of getting angry by uttering directly just like native people do.

0 komentar: